ニューヨーク炭鉱の悲劇(村上春樹)
New York Mining Disaster(Haruki Murakami)
Авария на Нью-Йоркской шахте(Харуки Мураками)
村上春樹の短編集『中国行きのスロウ・ボード』収録の「ニューヨーク炭鉱の悲劇」より
英語版は Blind Willow, Sleeping Woman に収録されてます。
New York Mining Disaster(Haruki Murakami)
Авария на Нью-Йоркской шахте(Харуки Мураками)
村上春樹の短編集『中国行きのスロウ・ボード』収録の「ニューヨーク炭鉱の悲劇」より
英語版は Blind Willow, Sleeping Woman に収録されてます。
きっと彼は風呂が沸くのを待つあいだ、ヘイグのオン・ザ・ロックを何杯も何杯も喉の奥に流し込みながら、シェービング・クリームの缶をずっと眺めていたのだろう。そしてこんな風に考えたかもしれない。
俺はもう二度と髭を剃らなくてもいいんだ、と。(文庫p101)
While he was waiting for the bath to fill, knocking back glass after glass of Haig on the rocks,
he must have stared at those cans and thought something along the lines of I'll never have to shave again.(p45)
Пока грелась вода, он пил рюмку за рюмкой шотландское виски со льдом и, наверное, не отрывал глаз от этих тюбиков.
"Бриться мне больше ни к чему".
рюмка ワイングラス 日本の杯はрюмочка шотландский スコットランド(Шотландия)の виски[с][不変化] ウイスキー оторвать [св] -отрывать [нсв] ちぎり取る 目をそらす
ロシア語のソースはこちら
ヘイグのオン・ザ・ロックってロシア語には訳されてないけど、あんまり知られてないのかな?まあ私も知らないけど…スコッチウイスキーの一種らしいです。暇なんでWikipediaで調べてみたら、Johnnie Walker, Cutty Sark, Chivas Regal などよく聞くスコッチウイスキーの銘柄と同じようにBlended Scotch whisky の一種らしいです。
ウイスキーはめったに飲まないけど、飲みたくなってきたああ!
俺はもう二度と髭を剃らなくてもいいんだ この文章すっごいいい。女性に置き換えたらどうなるやろ?ファンデを眺めながら、私はもう二度と化粧をしなくてもいいんだ かな?何か違うな…
PR
この記事にコメントする