忍者ブログ
Admin*Write*Comment
チキチキ語学ブログ
[8]  [7]  [5]  [4]  [3]  [2]  [1
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

スプートニクの恋人(村上春樹)
Sputnik Sweetheart(Haruki Murakami)

 

14歳のときに「ノルウェイの森」を読んで以来ずっと、村上春樹は断トツで大好きな作家です。短編小説・長編小説・エッセイとほとんどすべて読破して、特に気に入ったものは何十回と読んできました。たぶん一生読み続けるだろうなと思います。

ぼくは眼を閉じ、耳を澄ませ、地球の引力を唯ひとつの絆として天空を通過しつづけているスプートニクの末裔たちのことを思った。彼らは孤独な金属の塊として、さえぎるものもない宇宙の暗黒の中でふとめぐり会い、すれ違い、そして永遠に別れていくのだ。かわす言葉もなく、結ぶ約束もなく。(文庫p273)

I closed my eyes and listened carefully for the descendants of Sputnik, even now circling the Earth, gravity their only tie to the planet. Lonely metal souls in the unimpeded darkness of space, they meet, pass each other, and part, never to meet again. No words passing between them. No promises to keep. (p196)

・descendant ⇔ ancestor
・impede = ~を遅らせる・邪魔する 【-pede はペダルpedal と同じ語源で「足」の意味。    足を im(in)して足枷して邪魔をする】
・孤独な金属の塊 = lonely metal souls?? 魂の誤訳かなぁ・・確かに漢字似ているけど
・「ふと」ってどうにか訳してほしかった。
 

ほんとにこの文章は気に入っている。ありがたいお経みたいに記憶しています。

ロシア語verこちら
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メール
URL
コメント
文字色
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
  • ABOUT
英語・ロシア語を小説・マンガ・アニメ・映画から学ぶブログ。 読書記録もつけてみる。
Copyright © チキチキ語学ブログ All Rights Reserved.*Powered by NinjaBlog
Graphics By R-C free web graphics*material by 工房たま素材館*Template by Kaie
忍者ブログ [PR]